Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

tak skal du ha'

  • 1 Tak skal du ha'!

    Thank you!

    Dansk-engelsk ordbog mini > Tak skal du ha'!

  • 2 tak skal du have

    спасибо тебе

    Danish-russian dictionary > tak skal du have

  • 3 tak skal du have!

    спасибо Вам!

    Danish-russian dictionary > tak skal du have!

  • 4 Tak skal du have!

    Thank you!

    Dansk-engelsk ordbog mini > Tak skal du have!

  • 5 tak

    tak1 [tɑɡ] <- ken; - ker> Zacke f;
    en tak bedre fam ein bisschen besser;
    takker pl Jagd: Geweih n; Briefmarke: Zähnung f
    tak2 [tɑɡ] <- ken> Dank m;
    sige tak sich bedanken;
    tak! danke (schön)!;
    ja tak! ja, bitte ( gerne)!;
    nej tak! nein, danke!;
    ellers tak! danke sehr!;
    mange tak! vielen Dank!;
    hjertelig tak! herzlichen Dank!;
    tak skal De (du) have! ich danke Ihnen (dir)!, haben Sie (hab) vielen Dank!;
    tak skal du have! fam (ach) du meine Güte!;
    tak for mad! etwa: es hat (mir) gut geschmeckt!;
    tak for sidst (i går)! z. B. nach einer Einladung: ich möchte mich ( oder wir möchten uns) nochmals für neulich (gestern) bedanken!;
    tak for lån! mit bestem Dank zurück!;
    på forhånd tak! besten Dank im Voraus!;
    tak i lige måde, selv tak! danke gleichfalls!, gern geschehen!;
    skylde én tak jemandem Dank schulden;
    gud ske tak og lov! Gott sei Dank!;
    nu skal du snart have tak! fam jetzt reicht es aber bald!, das ist viel zu viel!;
    tage til takke med ngt. mit etwas vorliebnehmen

    Dansk-tysk Ordbog > tak

  • 6 tak

    cheers!, ta, thanks, thank you, tooth
    * * *
    I. (en -ker)
    ( spids) jag, point;
    ( på blad) serration, tooth;
    ( på tandhjul) cog, tooth;
    ( på sav) tooth;
    ( på gevir) branch, point;
    ( på frimærke) tooth;
    (= gevir) antlers,
    ( på frimærke) perforation;
    (dvs en smule) a bit ( fx increase the speed a bit);
    [ en tak bedre end] a cut above ( fx he is a cut above them);
    [ være en tak foran dem] have the (el. an) edge on them.
    II. (en -) thanks pl;
    [ tak! tak skal du ha'!] thank you!
    T thanks!
    S ta!
    [ min bedste tak] my best thanks;
    [ ja tak!]
    ( svar på tilbud) yes please!
    ( svar på forespørgsel) (yes,) thank you!
    T yes thanks!
    [ mange tak!] thank you very (el. so) much! many thanks!
    T thanks very much!
    [ nej tak!] no, thank you!
    T no thanks!
    [ selv tak!] thank `you!
    (dvs jeg be'r) not at all! don't mention it!
    [ med præp:]
    [ tak for mad, tak for sidst] [tilsvarende siges ikke i Engl];
    [ det er en tak for sidst] that's tit for tat; he (, she) is getting his (, her) own back;
    ( svarer til) goodbye for now;
    [ som tak for] in return for, in acknowledgement of;
    (fig) by way of return;
    [ modtage med tak] accept with thanks;
    [ tage til takke], se ndf;
    [ med vb:]
    [ rette en tak til en] express (el. offer) one's thanks to somebody;
    [ sige ham tak] thank him ( for for);
    [ tage til takke med] be content with;
    [ være én tak skyldig] be indebted to somebody ( for for), owe a debt of gratitude to somebody.

    Danish-English dictionary > tak

  • 7 tak

    благодарность
    спасибо
    * * *
    ['tag] sb.
    -ken, -ker, -kene зубец, острие
    ———————— [tag] sb.
    -ken, =, -kene благодарность
    ja tak да, спасибо
    nej tak спасибо, нет
    tak i lige måde и вам/тебе спасибо

    Danish-russian dictionary > tak

  • 8 TAK

    * * *
    n. hold, grasp.
    * * *
    n. [taka], a taking hold, a hold; urðu menn konungi því verri til taks sem hann þurfti meirr, i. e. they slipped out of the king’s hold, forsook him, Fb. ii. 304: a hold, grasp, esp. in wrestling or fighting (cp. Dan. tav, tage et tav), laust hann hestinn af takinu, Rb. 299, Grett. 69 new Ed.; af mæði ok stórum tökum, Bs. i. 634; halda fasta-tökum, with a firm grasp; lausa-tök, q. v.; Grettis-tak, the lift of Grettir the Strong, a name for those boulders which would require Herculean strength to lift them; so also, það er tak, ‘tis a heavy task, as of cleaning an Augean stable.
    2. medic. a stitch, also tak-sótt.
    II. as a law term, chattels; hann skal færa tak sitt ok hey af landi því, er hann bjó á, Grág. ii. 249 (cp. tak-fæð ‘lack of holding,’ i. e. poverty; fá-tækr, ‘few-holding,’ i. e. with few means, poor); í-tak, q. v.
    2. seizure; dæmdum mér Heilagri kirkju fyrir takit þrjár merkr, D. N. iv. 231.
    3. bail, security; æsta taks, D. I. i. 66, N. G. L. i. 47, passim; synja taks, to refuse bail, id.; nú æstir maðr taks annan, nú skal engi öðrum taks synja, fá honum tak samdægris, … varðar bú hans taki … þá skal hann vera mánað í því taki ef hann æstir laga-taks, 47; ganga í tak fyrir e-n, segjask ór taki … eigi skal hann lengr í taki vera, … nú ef hann á kaupskip þat er sessum má telja, þá má þat varða taki fyrir hann, l. c. ch. 102; færa tak fyrir ( to bring bail), … fá mann í tak fyrir sik, 154; leiða mann í tak fyrir sik, ii. 264; sækja þat mál með takum sem aðrar fjársóknir, 191; ok færi sá, er taksettr var, tak með fullum vörðslum, id.; sitja í tökum, to sit as bail; þá skal þræll í tökum sitja til hann hefir undan færzk eða hann er sannr at, i. 85; selja, skjóta fé undan tökum, 154; ok fé hans allt í tökum á meðan, 306; laga-tak, legal bail; kyrrsetu-tak, security; brautar-tak, 44; trausta-tak, in the phrase, taka e-ð trausta-taki; taks-æsting, a demanding bail, D.I. i. 66: the word is chiefly a Norse law term, and hardly occurs in the Icel. law, of the Commonwealth.

    Íslensk-ensk orðabók > TAK

  • 9 tak-setja

    t, to put to bail; ok færi sá er taksettr var tak með fullum vörðslum … ef menn verða aflögliga sóttir ok til laga taksettir, N. G. L. ii. 191; skal sá, er tuftir á, taksetja þann mann til sín, en hann færi þat tak með lögum, 244; en um allar aðrar fjár-sóknir skal þann taksetja sem sök kemr á hendr á þessum tímum, K. Á. 182.

    Íslensk-ensk orðabók > tak-setja

  • 10 mál-tak

    n. diction; hvert m. er haft til skáldskapar? Edda 49: a phrase, hér eru ok önnur máltök þau er til máls skal taka, 127; leiðir í því orði m. af fyrra vísu-helmingi, the last word from the preceding verse. 131: a phrase, saying, Pass. 8. 12.

    Íslensk-ensk orðabók > mál-tak

  • 11 vápna-tak

    n. [A. S. wæpen-getæc; Engl. wapentake]
    I. a weapon-grasping, a law phrase; in their assemblies the ancients used to express their consent bv waving or brandishing their weapons, ‘si placuit [sententia] frameas concutiunt, honoratissimum assensus genus est armis laudare,’ Tacit. Germ. ch. 11; ‘more Dacorum tela mutuae voluntatis pacto una concusserunt,’ Dudo De Moribus et Actis Normannorum, iii. 96; ‘collisione armorum et contactu,’ Andreas Suneson (Lex Scan.); var Sverri gefit konungs-nafn á þessu átta-fylkna-þingi ok dæmt með vápna-taki. Fms. viii. 41; æptu allir upp með vápna-taki, at þeir skyldi allir vera útlægir, Hkr. iii. 325, v. l.
    2. metaph. a vote or decree, resolution passed at a public assembly; veita göra vápnatak, eiga v. at e-u; skulu þingmenn honum jörð dæma ok veita honum v. til þess, at hann knegi verja jörð sína með lögum ok dómi, N. G. L. i. 89; þá eigu býjar-menn at leggja dóm á ok veita v. at, Grág. ii. 409 (referring to Norway); beiddi þess alla er á vóru þinginu, liðsmenn, bændr ok bæjarmenn, at þeir skyldi göra v. at því, at dæma með lögum …, Fms. vii. 293; áttu þeir handfesti ok v. at þessu heiti er konungr mælti fyrir, viii. 55; var þá gört lögtekit, ok átt v. at, at Sveinn konungr skyldi kjósa þann af sonum sínum sem hann vildi til konungs eptir sik í Danmörk, xi. 213; njóti sá vátta sinna ok æsti bændr vápnataks, N. G. L. i. 250; þá eigu þingmenn honum með vápnataki jörð at skeyta, 96; ef maðr rýfr þann dóm er dæmdr er á alþingi, ok v. er at átt innan Lögréttu ok útan, Js. 7, N. G. L. ii. 190; ok vér saman settum ok samþyktum ok lýst vár þá í Túnsbergi fyrir almúganum ok v. á tekit ( resolved) at fyrir lög skyldi dæma …, iii. 206.
    II. in the Icel. parliament (alþingi) the word assumed a peculiar sense, for in the Grág. ‘vápnatak’ means the breaking up of the session, when the men resumed their weapons, which had been laid aside during the session (see vápnaburðr, vápn A); þat skal vera fjórtán nóttum eptir vápnatak, en þat heitir v. er alþýða ríðr af alþingi, Hrafn. 19, referring to the middle of the 10th century, where however it may be an anachronism; but in the Grágás and in Icel. of the 12th and 13th centuries it was a standing term, see Grág. passim; eptir vápnatak, i. 80; fjórtán nóttum eptir vápnatak, 123, 194, ii. 178.
    III. in that part of England which formed the ancient Denelagu, ‘wæpentak’ or ‘wapentagia’ came to mean a subdivision, answering to ‘hundred’ in the Saxon shires. Although altered in sense, this word was no doubt imported from the Danish, for in Leges Edvardi Confessoris, ch. 30, the words ‘sub lege Anglorum’ and ‘lingua Anglica’ are simply an error of a scribe for Danorum, Danica, for ‘taka’ is not A. S., but Norse, see Konrad Maurer, Germania xiv. 317 sqq.

    Íslensk-ensk orðabók > vápna-tak

  • 12 Thank you!

    Tak skal du ha'!

    English-Danish mini dictionary > Thank you!

  • 13 Thank you!

    Tak skal du have!

    English-Danish mini dictionary > Thank you!

  • 14 вот

    interj ,
    part forsk anv вот-вот 1) ja, netop; 2) næsten, lige ved, snart; 3) straks, hvert øjeblik
    вот в чём дело! nå (så det er) sådan (det hænger sammen)!
    вот это дом! (tak skal du have) sikke et hus!
    вот это да! det må jeg sige! a) tak skal du (ellers) have!
    вот зима так зима! det kan man da kalde en vinter!
    вот тебе! her hår du den! vær så god!
    вот тебе и пожалуйста! vær så god!
    вот тебе (и) на! вот те (и) на! вот те раз! вот так так! tak skal du (ellers) have!
    вот что я тебе скажу 1) nu skal du bare høre 2) nu skal jeg sige dig en ting
    и вот я снова в Москве og så er jeg altså påny i Moskva.

    Русско-датский словарь > вот

  • 15 спасибо

    1 part
    tak; da, спасибо/ ja tak! спасибо, нет! nej tak! спасибо вам! tak skal De have! и вам спасибо! selv tak! tak i lige måde! спасибо и на том tak alligevel;
    2 sb
    n
    tak
    большде спасибо/ mange tak! tusind tak! не сказав даже спасибо uden så meget som at sige tak.

    Русско-датский словарь > спасибо

  • 16 have

    сад
    владеть
    иметь
    носить
    har-havde-har haft
    иметь
    har-havde-har haft-hav
    иметь
    [хэ:]
    иметь
    har-havde-har haft
    иметь
    har-havde-har haft-hav
    иметь
    хэ: иметь
    * * *
    [hævə] sb. -n, -r, -rne
    сад
    ———————— ['hal vb.
    har
    [ha], havde [hæðə], haft [hafd]
    1. иметь, обладать
    2. вспомогательный глагол
    hvor har du det fra? откуда это у тебя?
    jeg vil gerne have dig til at hjælpe mig я хочу, чтобы ты помог мне
    hvad har jeg ud af det? что мне с этого будет?
    hvad har vi for til i morgen? какое у нас задание/что у нас на завтра?
    hvordan har du det? как дела?
    har du noget imod at flytte dig? ты не против переехать?

    Danish-russian dictionary > have

  • 17 да

    sb. ja, interj. jo, konj. og
    * * *
    I part
    1 ja; jo
    2 ikke
    ты придёшь, dal du kommer, ikke?
    3 (åh) ja, forresten
    да, ещё одно forresten, der var en ting til
    4 i ubetonet brug f eks
    да может ли это быть? kan det virkelig være rigtig?
    куда мне идти? да прямо! hvilken vej skal jeg gå? ligeud (såmænd)!
    5 i faste vendinger f eks
    вот это да! det må jeg sige! tak skal du have!
    ну да! javist, ja det kan du tro!
    ну да? virkelig? mon dog?
    II part
    f eks
    дa здравствует...! (længe) leve...!
    дa будет мир! måtte der blive ell. være fred!
    III konj
    1 og
    я купил книгу, дa ещё какую интересную - jeg har købt en bog, og sikke en spændende en
    2 men; og
    мал, дa yдал - lille men vågen
    3 visse vendinger f eks
    она плачет, дa и только - hun bestiller ikke andet end at græde.

    Русско-датский словарь > да

  • 18 snäll

    adjektiv
    1. sød, rar, venlig, artig, skikkelig, hjælpsom m.m.

    Så snäll du är!, Va (vad) snällt av dig!

    Hvor er du sød!, Hvor er det sødt af dig!
    I. snor sin medgørlige mand om sin lillefinger
    Tøj, der er fordelagtigt for figuren, skjuler dellerne m.m.

    Var snäll och ta hand om det här!

    Vil du venligst tage dig af dette!

    Vill du vara snäll och hålla tyst om det!

    Vil du være sød og ikke sige det til nogen!

    Snälla (du), stäng fönstret! (stäng fönstret är du snäll!)

    Vil du ikke nok lukke vinduet!

    Snälla nån, hjälp mig!

    Vær sød og hjælp mig!, Hjælp mig en eller anden!
    3. lydig, velopdragen (især om børn)

    Finns det några snälla barn här?

    Er der nogen artige børn her?
    4. uforpligtende, neutral, vag eller lign.
    Særlige udtryk:

    Snälla nån (då)!

    Ih, du godeste!

    Tack, snälla!, Tack, snälla du!

    Tak skal du ha'!, Mange tak!

    Svensk-dansk ordbog > snäll

  • 19 здоровый

    adj. frisk, rask, robust, sund
    * * *
    I adj
    rask, sund
    будь здоровый !1) hav det godt! (afskedshilsen) 2) prosit! 3) tak skal du (ellers) have! (forbløffet udråb).
    II adj
    1 stor og stærk ( o.l.
    udtryk for størrelse og styrke)
    2 на + akk
    god til ngt
    здоровый мастерить (han er) en knag til at lave alt selv.

    Русско-датский словарь > здоровый

  • 20 здравствовать

    vi
    ipf.t. leve i bedste velgående
    здравствуй(те)! god dag! да здравствует (л-пот)...! (længe) leve...! вот и здравствуите! der kan man (bare) se! tak skal(ellers) have! ( o.l. udtryk for forbløffelse og mishag).

    Русско-датский словарь > здравствовать

См. также в других словарях:

  • Teufel — (s. ⇨ Teixel). 1. A mol muess ma m Teuffel uff de Wedel treta. – Birlinger, 1036. 2. All, wat de Düwel nich lesen kann (will), dat sleit he vörbi (oder: sleit he äwer). – Frommann, II, 389, 123; Eichwald, 346; Goldschmidt, 57; Kern, 1430. 3. Als… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Maul — 1. Alle Mäuler sind Schwesterkinder. Sie essen alle gern etwas Gutes. It.: Tutte le bocche sono sorelle. (Pazzaglia, 34, 10.) 2. Besser, dass ma dem Mul e Brötli chaufe, as all schwätze. (Appenzell.) Besser dem Munde einen guten Bissen geben, als …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Herr — 1. Ain Herr, der zu lugen lust hat, dess diener seind alle gottloss. – Agricola II, 221. 2. Alle sind Herren, wer ist Sklave? 3. Alles kamme unsem leiwen Heren alleine anvertruggen, awwer kein jung Méaken un kein draug Hög. (Westf.) Alles kann… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Glück — 1. Am Glück ist alles gelegen. Frz.: Il n y a qu heure et malheur en ce monde. Lat.: Fortuna homini plus quam consilium valet. 2. Bâr d s Glück hat, fürt di Braut hem. (Henneberg.) – Frommann, II, 411, 141. 3. Bei grossem Glück bedarf man gute… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Tag — 1. Alen Doach hîsch, äs mäkest hîsch; un Sangtich hîsch, dâd äs hîsch. (Siebenbürg. sächs.) – Schuster, 368. 2. All Dag is ken Joarmarkt. (Strelitz.) 3. All Dage is kîn Sonndag (kîn Karkmess, sün kîn Fangeldage). (Oldenburg.) 4. All Doag wat Nîgs …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Norsk — Norwegisch (norsk) Gesprochen in Norwegen Sprecher 5 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Skandinavische Sprachen Norwegisch …   Deutsch Wikipedia

  • Norwegische Grammatik — Norwegisch (norsk) Gesprochen in Norwegen Sprecher 5 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Skandinavische Sprachen Norwegisch …   Deutsch Wikipedia

  • Norwegische Sprache — Norwegisch (norsk) Gesprochen in Norwegen Sprecher 5 Millionen Linguistische Klassifikation Indogermanische Sprachen Germanische Sprachen Nordgermanische Sprachen Norwegisch …   Deutsch Wikipedia

  • Kind — 1. Ach, dass ich meine armen Kinder so geschlagen, klagte der Bauer, und sie waren des Pfaffen. – Eiselein, 375. 2. Alle Kinder werden mit Weinen geboren. Lat.: Clamabunt E et A quotquot nascuntur ab Eva. (Binder I, 193; II, 497; Seybold, 77.) 3 …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Alten (die) — 1. Alten kann man wol vorlaufen, aber nicht vorrathen. Oft findet sich aber das Alter früher im Kopfe als in den Beinen ein. 2. Alten muss man ihre Weise lassen. It.: E più facile rovesciar un pozzo, che riformar un vecchio. 3. Alten und Kindern… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Auge — 1. Ab Auge, ab Herz. (Luzern.) 2. Als das aug erfüllet, so ist dem bauch genug gethan. – Henisch, 152. 3. An den Augen sieht man, was einer ist und was er kann. 4. An den augen tevblein vnd in den hertzen tevflein. – Trymberg, Renner, um das Jahr …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»